Когда я вырасту, я буду большим и сильным, как Терминатор.
Ура, я завершила гештальт, к которому не могла подступиться более чем полгода — перевела интервью малоизвестной , но горячо мной обожаемой группы Al Namrood!
От переводчика



Сумерки на востоке


Интервью проводил Диого Феррейра.
Перевод на русский —  henna-hel.
Редакция перевода —  Julia Devi.

Запертая в строгом обществе группа из Саудовской Аравии Al Namrood бросила вызов устоям государственной веры и образу жизни своим четвёртым полноформатным альбомом “Heen Yandhar Al Ghasq”. Итак, мы решили с помощью этой беседы пролить свет на их творчество и дать им то место, которое они заслуживают.

читать дальше

Оригинал интервью.
Официальный сайт Al Namrood.
Слушать альбом Heen Yadhar Al Ghasq.
Скачать альбом Heen Yadhar Al Ghasq.
Рецензии на альбом: раз, два, три.

@темы: кавайная смерть, задротство, "Там ужас, хаос, мрак и смерть. Пойдем, посмотрим?..", Чернее чернейшей черноты бесконечности

Комментарии
12.02.2015 в 11:36

Madness is my cheese
А я вчера наконец послушала их как следует :alles:
12.02.2015 в 11:58

Когда я вырасту, я буду большим и сильным, как Терминатор.
Julia Devi, и как тебе?
Спасибо ещё раз за редакцию — ты отшлифовала гораздо больше, чем я надеялась:white: Хотя по-прежнему перевод мне кажется далеко не идеальным, но пока что нет сил снова погрузиться в перечитывание и правку... А может это снова проклятый перфекционизм %)
12.02.2015 в 12:02

Madness is my cheese
henna-hel, занятно очень)) но чуть грузит, щас мне хочется веселого трэшака, и так мозг моргает хД

ыыы не за что, на самом деле мне думалось, что стоило внимательнее вычитывать, но я чота как-то в режиме зомби уже :lol:
12.02.2015 в 12:04

Когда я вырасту, я буду большим и сильным, как Терминатор.
Julia Devi, ну да, эпично так звучит, величественно Х)
Видимо, это уже после ЗФБ)